Yannis Kakridis (Bern)
Subjektivierung und Metaphorisierung in der Geschichte des kroatischen Adverbs očito
Das Referat soll einen Überblick über die Entwicklung von kroatisch očito ‘mit eigenen Augen; offensichtlich’ seit dem Mittelalter bis in die frühe Neuzeit geben. Očito (< Adj. očit, -a, -o < Subst. oko ‘Auge’) ist von Haus aus ein Modal- bzw. Instrumentaladverb, das sich mit Verben der sinnlichen Wahrnehmung verbindet:
(1) Svi smo tuj nakazan očito vidjeli.
‘Wir haben alle dieses Ungeheuer mit eigenen Augen gesehen.’ (M. Držić, 16. Jh.)
Im Laufe der Zeit entwickelt es sich zu einem Satzadverb:
(2) Očito lažac škodu lažuć čini u narodu.
‘Offensichtlich richtet der Lügner mit seinen Lügen beim Volk Schaden an.’ (Došen, 18. Jh.)
Die Entwicklung vom Modal- zum Satzadverb bedeutet zweierlei:
- In (1) ist očito
ein sprachliches Zeichen, das die Äusserung entlang der
semantischen (sachdarstellenden, „objektiven“) Dimension der Sprache
verschiebt; in (2) ein Zeichen, das die Äusserung entlang der
pragmatischen (standpunktnehmenden, „subjektiven“) Dimension der
Sprache verschiebt (Subjektivierung)
- In (1) wird očito in direkter (konkreter), in (2) in übertragener (abstrakter) Bedeutung verwendet (Metaphorisierung).
Die Analyse der Entwicklungsgeschichte von očito könnte
darüber Aufschluss geben, ob es sich bei der Subjektivierung und
der Metaphorisierung um zwei voneinander unabhängige Prozesse
handelt oder ob zwischen ihnen ein kausaler Nexus besteht.
Vorläufige Literaturliste:
- Keller, Rudi (1995). The epistemic weil. In: Stein, Dieter/Wright, Susan (eds.) (2005): Subjectivity and Subjectivisation. Cambridge: 16-30.
- Ramat, Paolo & Davide Ricca (1998). Sentence adverbs in the languages of Europe. In: Auwera, Johan. van den (ed.): Adverbial Constructions in the Languages of Europe. Berlin/New York: 187-275.
- Traugott, Elisabeth Closs (1989). On the Rise of Epistemic
Meanings in English: An Example of Subjectification in Semantic Change.
In: Language 65: 31-55.
|